«مهوش افشاری» دوبلور پیشکسوت و رئیس هیئت رئیسه انجمن دوبلاژ ایران در گفت و گو با خبرنگار سینماپرس و در انتقاد نسبت به محتوای ضد اخلاقی دوبله های انیمیشن منتشر شده در پلتفرم های نمایش خانگی اظهار داشت: موسساتی که در زمینه دوبله انیمیشن فعالیت میکنند، بدون توجه به مخاطب هدف، محتوایی را عرضه میکنند که ممکن است برای کودکان مناسب نباشد.
این صدای ماندگار افزود: حتی معاون وزیر وقت هم در صحبتهایی که با من داشتند، به صراحت گفتند که دیگر اجازه نمیدهد فرزندانش چنین محتوایی را ببینند. اما مشکل اصلی این است که سالها است به این قضیه پرداختهایم و هیچ کنترلی اعمال نمیشود.
وی ادامه داد: چند سال پیش، در حدود سال ۸۹، با ارشاد در این زمینه صحبت کرده بودیم. انجمن ما اعلام کرده بود که برای هر فیلمی که دوبله یا تولید میشود، باید تأییدیه انجمن ما را داشته باشد، اما متأسفانه این موضوع اجرایی نشد و خیلی زود هم جلوی پیگیری آن را گرفتند. حالا مدتهاست که هیچکسی به این مسئله توجه نمیکند.
افشاری ضعف عملکرد مسئولین و مدیران فرهنگی را مسبب این اتفاق دانست و بیان کرد: بچهها این محتواها را میبینند، وقتی که یک انیمیشن یا فیلم، جملههای رکیکی دارد و مردم به آن میخندند، این مسئله بسیار نگرانکننده است. به عنوان کسی که این مسائل را دنبال کرده، واقعاً باید کسی باشد که جلوی این قضایا را بگیرد. ولی متأسفانه هیچکسی در این زمینه اقدامی نمیکند. اما سوال اینجاست که مقصر این وضعیت کیست؟
صداپیشه شخصیت های پسر شجاع «پسر شجاع» و جولیاپندلتون «بابا لنگ دراز» با بیان این مطلب که وقتی که مسئله بیکاری جوانان بهانه میشود، هیچکسی نمیخواهد جلوی این نوع تولیدات را بگیرد؛ تصریح نمود: نتیجهاش این میشود که هیچکسی نمیخواهد به این مسائل توجه کند و وضعیت به همین شکل ادامه پیدا میکند.
وی متذکر شد: ما حتی در تلویزیون هم این انیمیشنها را پخش میکنیم، اما سعی میکنیم که محتوا بدون جملات رکیک یا توهینآمیز باشد. با این حال، بچهها همچنان اینها را میبینند و تحت تأثیر قرار میگیرند. برخی مسئولین نیز زمانی که با آنها صحبت میکنیم، مثل همان معاون وزیر، میگویند که اجازه نمیدهند فرزندانشان چنین محتوایی را ببینند.
«مهوش افشاری» در پایان این گفت و گو خاطرنشان ساخت: در چنین شرایطی خانواده ها نباید به فرزندانشان اجازه دهند تا از این پایگاههای اینترنتی انیمیشن ببینند. ما در سندیکای گویندگان همین انیمیشن ها را دوبله میکنیم و از تلویزیون پخش می شوند. بهتر است انیمیشن را از تلویزیون ببینند.
ارسال نظر